..is difficult. I had to translate some lines in Sophocles' Antigone and write a short commentary. Kreon, the newly-crowned tyrannical king, states that:
οὐδὲν γὰρ ἀνθρώποισιν οἷον ἄργυρος κακὸν νόμισμ' ἔβλαστε.
The play on words here is difficult to keep in translation. Kreon is making a pun on νόμισμα and I'm not quite sure how to maintain it.
How would you translate it?
Monday, April 27, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment